Всего найдено: 1000
  • РУБЕЖ XIX-XX ВЕКОВ КАК ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНОЕ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ
    Своеобразие эпохи рубежа XIX—XX веков: образы «конца века», «кризиса цивилизации», «переоценки ценностей». — Проблема переходности, парадокс «конца-начала». — Осмысление романтизма и постромантизма: судьба субъективности в культуре XIXв., ее эволюция от XIX к XX в. — Несовпадение исторических и ли-тературных границ эпохи, ее «неправильное» пространство. Не- классичность и символичность литературных стилей рубежа веков, их несинхронное развитие. — Декаданс как культурологическая характеристика,
  • О ЛИТЕРАТУРНОЙ РЕСПУБЛИКЕ
    О литературной республике 1 до сих пор никто не писал достаточно обстоятельно, исходя из общественной пользы или значения самого предмета. Между тем в интересах рода человеческого узнать наконец, докуда мы продвинулись, что еще остается сделать, чему мы обязаны прекрасными открытиями и идеями и вообще в чьих тайниках нужно искать то, что уже внесено в общественный фонд образованности. Ибо для нас важно быть осведомленными и о наших недочетах, чтобы их исправлять, и о наших возможностях, чтобы
  • § 19. ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЗАНЯТИЯ ГОРЬКОГО В КРЕПОСТИ
    Прошло две недели после заключения Горького в крепость, прежде чем на крохотном металлическом столике одиночной камеры № 39 появились бумага, перо и чернильница. Екатерина Павловна Пешкова 24 января заявила департаменту полиции требование о предоставлении ее мужу письменных принадлежностей. Это было ее первое требование после свидания с ним в крепости. Очевидно, сам Алексей Максимович информировал ее о том, что его лишили возможности заниматься литературной работой. На следующий же день после
  • РЕЛИГИОЗНО-ПРОПОВЕДНИЧЕСКИЙ СТИЛЬ И ЕГО МЕСТО В ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЕ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
    В описании стилистической дифференциации современного русского лите­ратурного языка разные авторы предлагают разные «наборы» функциональ­ных стилей. Так, например, В. В. Виноградов, исходя из основных функций языка — общение, сообщение, воздействие, — выделял такие стили: «обиход­но-бытовой стиль (функция общения); обиходно-деловой, официально-доку­ментальный и научный (функция сообщения); публицистический и художе­ственно-беллетристический (функция воздействия)» [Виноградов 1963:6—7]. В
  • 2. Литературный язык
    Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвис­тических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих по-русски. Первый способ определения лингвистичен, второй социологичен. Примером лингвистического подхода к выяснению сущности литературно­го языка может служить определение, данное М. В. Пановым: «...Если в одной из синхронных разновидностей языка
  • 1. Взаимоотношения литературного языка и территориальных диалектов
    Из характеристики, которую мы дали современному литературному языку и территориальным диалектам выше (см. с. 325—345), следует, что: во-первых, социальная база литературного языка расширяется: все большее число людей, различающихся по своим социальным характеристикам, приобщается к литературному языку; в то же время социальная база тер­риториального диалекта становится все более ограниченной: носители диалектов — в значительной степени деревенские жители старшего по­коления, не связанные с
  • 1.1. Изменение социальной базы литературного языка и диалектов
    Носителями литературного языка в дореволюционной России были в ос­новном представители буржуазно-дворянской интеллигенции, носителями ди­алектов — крестьяне (составлявшие большинство населения); купечество и развивавшийся с середины XIX в. рабочий класс пользовались городским про­сторечием и профессиональными жаргонами. После революции крут носителей литературного языка расширяется за счет передовых слоев рабочего класса и крестьянства, новой советской интелли­генции (подробнее об этом см.
  • 1.2. Изменения в коммуникативных сферах литературного языка и диалектов
    Выше мы уже отмечали, что современный диалект используется во все бо­лее ограниченном наборе ситуаций; в основном он служит для бытового и внут­рисемейного общения между носителями диалекта, в то время как функции литературного языка максимально широки. Даже те жители деревни, которые с детства усвоили только местный говор, во многих общественных ситуациях — ср. обучение в школе, выступление на колхозном собрании, необходимость письменного обращения к официальному и даже просто незнакомому
  • 13. Характер нормы в литературном языке и в диалекте
    Появление в диалекте слов, морфем, синтаксических конструкций, обуслов­ленное влиянием литературного языка, увеличивает вариантность диалектной нормы, так как заимствования из литературного языка конкурируют с тради­ционными диалектными средствами, иногда вытесняя их, а во многих случаях сосуществуя с ними. Тенденция к увеличению вариантности противоположна действующей в литературном языке тенденции к функциональной и стилисти­ческой дифференциации вариативных средств, к уменьшению свободной
  • 1.4. Формы взаимодействия литературного языка и диалектов
    1 Еще Л. П. Якубинский [Якубинский 1923: 182] подчеркивал автоматизм именно произносительной стороны речи. При этом он имел в виду речь спонтанную, которая протекает «в порядке простого волевого действия с привычными эле­ментами», когда речевые факты не входят в сознание, не подлежат вниманию—ни в момент, предшествующий началу речевой деятельности (так как нет отбора и борьбы мотивов), ни во время самой деятельности (так как они привычны)». См. об этом также [Fishman 1971а: 284; Крысин
  • 2. Взаимоотношения литературного языка и просторечия
    Во взаимоотношениях литературного языка и просторечия наблюдаются про­цессы, аналогичные тем, которые имеют место при взаимодействии и взаимо­влиянии литературного языка и территориальных диалектов: во-первых, эторасширение социальной базы литературного языка за счет сужения социаль­ной базы просторечия; во-вторых, вытеснение литературным языком просто­речия из большинства коммуникативных сфер (на долю просторечия остаются узкобытовые сферы общения); в-третьих, расшатывание просторечия как
  • 2.1. Влияние литературного языка на просторечие
    Это влияние проявляется в различных формах. Одна из этих форм — ис­пользование носителями просторечия литературных средств в качестве ситу­ативно обусловленных. Так, при общении с носителями литературного языка лица, владеющие просторечием-1, и особенно те, кто говорит на просто­речии-2, употребляют в своей речи лексические и синтаксические элементы, свойственные литературному языку. При этом, поскольку носитель просторе­чия не владеет литературной нормой, эти элементы, как правило,
  • 2.2. Влияние просторечия на литературный язык
    Просторечие, наряду с диалектами, является питательной основой литера­турного языка. Роль его в качестве источника, из которого литературный рус­ский язык в эпоху своего формирования черпал разнообразные выразительные средства, достаточно хорошо освещена в работах В. В. Виноградова, Ю. С. Со­рокина, Л. И. Баранниковой, Г. П. Князьковой и других отечественных иссле­дователей (см. [Виноградов 1938; Сорокин 1965; Баранникова 1974,1977; Князь-кова 1974; Литературная норма и просторечие 1977] и
  • 2.4. Особый случай использования в литературном тексте просторечных элементов
    Особый случай использования в литературном тексте просторечных элемен­тов представляет собой не оправданное ни контекстно, ни экспрессивно-сти­листически употребление единиц, имеющих особенности в своем морфологи­ческом строении. Ср. такие примеры: В Москве светлеющею ранью // Еще не тронут край небес, // А здесь уже мы ложим камни // И третий делаем замес (£. Исаев. В Сибири); Женя приехала к Дусе, и они подружили (вместо: подружились) (Ф. Бело­хвостое. Поиски озокерита); Этот сорт
  • 3. Взаимоотношения литературного языка и профессиональных жаргонов
    С. И. Ожегов писал в 1951 г.: «Ныне профессиональная речь — один из ка­налов регулярного, последовательного обогащения словарного состава обще­народного языка» [Ожегов 1951: 31]. Исследования 60—70-х гг., опиравшиеся на анализ конкретного языкового материала, полностью подтвердили это на­блюдение известного советского лексикографа (см., например, [РЯиСО. Т. 1; Капанадзе 1965, 1966] и др.). Как мы выяснили в предыдущей главе, профессиональные жаргоны отли­чаются от местных диалектов и
  • 4. Взаимоотношения литературного языка и групповых жаргонов
    Взаимоотношения литературного языка и групповых жаргонов любопытны тем, что влияние их на литературный язык не только оставило заметные следы, но и продолжается в наши дни. Одно из свидетельств этого — жаргонизация устной интеллигентской речи, характерная для функционирования современ­ного русского языка 18. Роль «поставщика» жаргонной лексики играет главным образом молодежный жаргон 19. Это объясняется, во-первых, тем, что круг его носителей достаточно широк, и, во-вторых, тем, что
  • 2. Норма литературного языка. Изменение языковых норм. Нарушение языковых норм.
    Литературный язык – часть общенародного языка, обслуживающая интересы всего коллектива говорящих и все их сферы деятельности. Признаки – наличие нормы, общеобязательность норм и их кодификация. Норма – это правило произношения, словоупотребления, словоизменения, построения слов и словосочетаний, которые приняты в общественно-речевой практике образованных людей. · Фиксируется в словарях, учебниках, академических грамматиках. · Фиксация означает кодификацию нормы. Признаки нормы: ·
  • 3. Нормы литературного языка и современная речевая практика. Принципы русской орфографии.
    Литературный язык – это такая форма общенародного языка, которую воспринимают как образцовую и которая обслуживает все сферы деятельности (в отличие от социальных, профессиональных диалектов) всего коллектива говорящих (в отличие от территориальных диалектов). Таким образом, территориальные и профессиональные диалекты входят в общенародный русский язык, но находятся за пределами русского литературного языка. Признаки литературного языка: · Нормированность (главный признак) · общеобязательность
  • 1. Понятие о современном русском литературном языке. Литературный язык и территориальные диалекты. Функциональные стили книжно-литературного языка (научный, официально-деловой, публицистический,
    Современный русский литературный язык - это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы. Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях
  • §26. Названия литературных произведений и средств массовой информации
    1. С прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена в выделяемых кавычками названиях литературных и музыкальных произведений, средств массовой информации, например: роман «Война и мир», опера «Запорожец за Дунаем», картина «Утро в сосновом лесу», газета «Московская правда», агентство «Интерфакс», телерадиокомпания «Останкино», журнал «Новое время». См. также §129, п. 1. Примечание. Названия литературных произведений, употребленные в переносном значении, пишутся без кавычек со
  • LII. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ
    Вопросы правильного литературного произношения изучает особая лингвистическая дисциплина – орфоэпия (от греческого orthos – правильный и epos – речь). Орфоэпические правила и рекомендации всегда были в центре внимания филологов-русистов, а также представителей тех профессий, чья деятельность непосредственно связана с публичными выступлениями перед аудиторией: государственных и общественных деятелей, лекторов, дикторов, комментаторов, журналистов, артистов, переводчиков, преподавателей русского
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > 48